La condensation « Hearsing » dans le rêve de Freud, un voyage en bateau avec deux escales

 Ce nouveau rêve de Freud (page 340)  ne nous livre  que des fragments d’association d’idées mais on voit cependant comment ces dites associations suivent les lois de cette « chimie des syllabes » qu’il évoque dans sa note. Le texte du rêve, «  assez débridé », n’est pas donné, il s’agit d’une sorte de voyage en bateau, deux escales ont pour nom Hearsing et Fliess. On remarque que dans ce rêve il y a des noms propres, le sien, celui de Fliess et enfin celui de son confrère Bechterew. Mais dès qu’il y un confrère surgit son frère aussi.

La condensation de Hearsing est mise en gras dans le texte. Elle se décompose en Hearsay ( oui-dire et calomnie) qui le conduit vers la source occasionnelle du rêve tandis que C’est la deuxième partie de la condensation, la terminaison ING qui le mène à l’interprétation de son rêve par le biais de son association avec Fliess, Fliess-ing qui glisse du F vers le V, avec Vlissingen, port d’arrivée de son frère quand il vient les voir. Une fois traduit en anglais ce port devient un verbe « Flusching », rougir et de fil en névrose, nous tombons sur cet article de Bechterew qui a eu le don de contrarier Freud et de l’énerver.

A propos de ce verbe rougir, on dit rougir de honte mais aussi ça peut être de colère. On voit rouge.

C’est joli le rapprochement entre le nom de la station Medelitz et mes délices et mein Freud. Est-ce par rapport à « ma joie » ? Je me demande si ce n’est pas là le cœur de l’interprétation de ce rêve même si la cause de son rêve est quand même la lecture de cet article de Bechterew.

J’ai fait un schéma rendant compte de cette alchimie des syllabes

Laisser un commentaire

Navigate